이야기 방

사랑이 거부 당하면.......

이예경 2009. 7. 26. 11:27

정철의 英詩 광장 (238) - 그 향기(香)와 울림(響)을 찾아서

My Rose
By Hildegarde Hawthorne
  
나의 장미꽃
힐더가드 호손 지음
               

On a green slope, most 
        fragrant with the spring,      
One sweet, fair day 
        I planted a red rose,
That grew, beneath 
        my tender nourishing,
So tall, so riotous of 
        bloom, that those
Who passed the little valley
        where it grew
Smiled at its beauty. 
        All the air was sweet  
About it! Still I tended it,
        and knew
That he would come,
        e’en as it grew complete.
푸른 비탈 위에, 봄이 와서 
      몹씨도 향기로운데,
어느 상쾌하고 맑은 날, 
      빨간 장미 한 그루 심었어요.        
그 장미는, 내가 정성을 들여 
      가꾸고 키우니,
아주 크고, 꽃도 
      분방하게 피게 자라서
그 장미가 자라는 작은 
      골자기를 지나는 사람들이
그 고운 모습에 미소를 
      보냈답니다. 공기는 모두
그 주변에서 상쾌했지요! 
      아직도 나는 손질 하지요,
난 그분이 오리라는 걸 알았어요
      꽃이 다 자라면……


And a day brought him! 
        Up I led him, where
In the warm sun my rose 
        bloomed gloriously?
Smiling and saying, 
        “So, is it not fair?
And all for thee?all thine!”
        But he passed by
Coldly, and answered,
        “Rose? I see no rose,”      
Leaving me standing 
        in the barren vale
Alone! alone! feeling 
       the darkness close
Deep o’er my heart, 
        and all my being fail.


어느 날 그 분이 왔답니다! 
      나는 그분을 안내하였어요,
따듯한 햇빛을 받고 
      장미가 환하게 꽃 피는 곳으로-- 
나는 웃으며 말했어요, 
      “이 꽃이 참 아름답지 않나요?
이 꽃은 모두 그대를 위한 것이고? 
      모두 그대 것이어요!” 그는
쌀쌀맞게 못 본체하며 말하였어요, 
      “장미요? 장미는 안 보이는데요"
그리고 나를 메마른 골짜기에  
      서있게 내버려두고 떠났어요,
나 홀로, 나 혼자만 남겨두고! 
      어두움이 내 가슴위로 깊이
엄습하여 오는걸 느꼈고, 
      내 자신은 모두 무너졌습니다.

Then came one, gently,   
        yet with eager tread,
Begging one rosebud?
        but my rose was dead.     
 

그 다음에 한 사람이, 아주 점잖게,      
      간절한 발걸음으로 와서,
장미 한 송이를 애원하였지만?
      내 장미는 이미 죽었답니다.

※Rhyme: a b a b c d c  d e f e f g h g  h i j i j

힐더가드 호손 Hildegarde Hawthorne
(1871.09.26.-1952. 12.10.)      
     미국의 여류시인 & 작가. 그의 祖父는 소설 The Scarlet
Letter (주홍글씨 1850) 단편집 Twice-Told Tales (1837)로 유명한 작가 Nathaniel Hawthorne 이다. 그의 母親 Julian Hawthorn도 作家였다. 그의 주요 작품 주제 “어린이”는 그의 아버지에 대한 추억에 바탕을 두었다고 한다.

(옮긴 이의 군소리)
    우리 시인은 그의 가슴 안에 사랑을 고이 키워왔다. 그리고 때가 되어 그가 사랑하고픈 이에게 그 마음을 보여주는데 그 남자는 이를 받아주지 않고 떠나 버린다. 그 후에 그녀의 가슴에는 사랑하는 마음이 시들어 버리고 그녀에게 사랑을 구해도 응할 마음이 솟지 않는다. ■(09.07.13. 집 주변의 장미꽃이 모두 시들어가는 것을 보고……雅齋  정철  jungchrl@unitel.o.kr)


Reflections Of Love / Hilary Stagg - 사랑의회상


  John W. Waterhouse - My Sweet Rose  
 
어느 상쾌하고 맑은 봄날빨간 장미 한 그루 심어
정성을 들여 가꾸고 키웠네만...



John W. Waterhouse - Gone But Not Forgotten
그대는 떠났건만, 잊지 못하여....
어두움이 내 가슴위로 깊이 엄습하여 오더니,
나도 무너지고 내 장미도 모두 시들어 죽었답니다.